<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Recovery</title>
	<atom:link href="http://recovery.ph/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://recovery.ph</link>
	<description>Restoring the lost appreciation of Filipino Literature</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 May 2012 15:06:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Stories</title>
		<link>http://recovery.ph/posts/stories/</link>
		<comments>http://recovery.ph/posts/stories/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 14:34:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Guest Post]]></category>
		<category><![CDATA[Recovery]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[anthology]]></category>
		<category><![CDATA[carina santos]]></category>
		<category><![CDATA[kerima polotan]]></category>
		<category><![CDATA[kerima polotan tuvera]]></category>
		<category><![CDATA[Sarah Tan]]></category>
		<category><![CDATA[short stories]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://recovery.ph/?p=188</guid>
		<description><![CDATA[Kerima Polotan (KP) was not the first choice. Sionil Jose was. He was the first Filipino writer I ever read and he awakened in me a fierce longing for justice that hasn&#8217;t quite been quelled by age. It was no accident that we was also Ilocano, like me and that he was introduced by a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/05/Recovery-Polotan-Main.jpg" rel="lightbox[188]" title="Recovery - Polotan - Main"><img class="aligncenter size-full wp-image-192" title="Recovery - Polotan - Main" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/05/Recovery-Polotan-Main.jpg" alt="" width="640" height="436" /></a></p>
<p>Kerima Polotan (KP) was not the first choice. Sionil Jose was. He was the first Filipino writer I ever read and he awakened in me a fierce longing for justice that hasn&#8217;t quite been quelled by age. It was no accident that we was also Ilocano, like me and that he was introduced by a boy I took a liking to (but that&#8217;s a different story). However, beyond matters of taste and preference, I just had this feeling that these two writerswere completely different.</p>
<p>They were separated ideologically: one was pro-Marcos and the other wasn&#8217;t. I, on the other hand, avoided being pro-Marcos. To this day I cannot get myself to have a photo taken with Imelda. Part of me already knows that it&#8217;s silly but another stubborn and adamant side won&#8217;t give in. History, or rather the books we read that pass off as history, can often cement our prejudices and once they&#8217;ve been built and hardened, the edifices erected are much harder to take down. In KP&#8217;s case, it took her death to make me curious. Unfortunately, she died within the same time period as another literary great, Edith Tiempo—<em>tiempo</em> nga naman, what awesome timing! Even in death the limelight seemed to have been borrowed from her. But who was she? Google yields nothing. People haven&#8217;t read her and they don&#8217;t want to. Those who hear of her are turned off by what one online writer calls her version of Imelda&#8217;s hagiography.</p>
<p>Polotan must be recovered from the depths of judgment and there is no better place to start than to read her stories.</p>
<p><span id="more-188"></span></p>
<p>They are surprisingly refreshing! How many stories have you read about farmers or clerks that have you feeling as if they could be any of your friends, if not you? The very notion of having workers as characters repels some readers immediately as time has stereotyped this set as vernacular literature&#8211;those kinds of stories with a social twist that are excellent material for classrooms but hold no room in personal collections. It might not always be the case but don&#8217;t we often complain about that?</p>
<p>Our writers concern themselves too much with the poor (of course they must if they&#8217;re really worth their salt) and if I am not poor, this is no longer my story. Touché. There is some room for debate there but I would urge anyone to take a more pleasant route. Pick up Polotan&#8217;s <strong>Stories</strong>. Funnily enough, her name translated from the Tagalog gives us the root <em>pulot</em> meaning pick or the act itself: to pick! In the mother tongue, it&#8217;s also a snack to be taken while drinking which lends some metaphor to my own reading of KP&#8217;s work.</p>
<p>We&#8217;re already drunk on the realities of living: the dizzying metropolis and the way it yawns in response to the increasing gap between rich and poor, the reality of work, the soberness of raising 8 children in a house made for two. This is our everyday but drinks aren&#8217;t the only things on the menu. There is still substance, nourishment—things upon which our lives are enriched with meaning: a coming of age, the first feelings of lust that may or may not settle into affection, the joys and pains of being women and the equal yet often underrated reality of finding happiness in relationships.</p>
<p>In these 11 stories, KP will undoubtedly give you a fair share of both. Expect the unexpected because plot lines, though often predictable, are treated differently here. These characters are not cardboard cutouts. They have the necessary depth to keep you awake many nights later wondering what might have happened if situations weren&#8217;t the way they were. Don&#8217;t be surprised also if you come across a sophisticated Filipino who not only carries a good conversation but can also make the mundane seem worldly and mind you, most of these people KP brings to life in her stories aren&#8217;t heroes or bigwigs. They&#8217;re ordinary folk who go about their business lending matter to form. You&#8217;ll never look at them the same way.</p>
<p>Here is just a sampling of my favorite KP lines from this collection (they are a testament to her talent as a writer):</p>
<ol>
<li>She trembled in the clumps, among the leaves and the trunks where she stood, she was forlorn all at once, and these boys and girls with whom she had run the past hour were strangers. Where she was, the ghosts of old and recent dreams fluttered about&#8230;and if she but moved a foot from these familiar groves to the more solid darkness just beyond, she would step suddenly into a world full of knowledge and certitude, where she would know everything&#8230;<br />
(excerpt from <strong>This Door</strong>)</li>
<li>We had begun to write themes again and I looked for words like agony and happiness and soul. Each time i used such a word, a bell seemed to ring inside me.<br />
(excerpt from <strong>The Trap</strong>, This does little justice to the story though. The last lines are the most poignant but without the context of her story, they don&#8217;t hold the same weight.)</li>
<li>In the room of her unburied dead, she had held up her hands to the light, noting the thick, durable fingers, thinking in a mixture of shame and bitterness and guilt that they had never touched a man.<br />
(excerpt from <strong>The Virgin</strong>)</li>
<li>He stood in a corner, pushed beyond the reach of moonlight streaming in through the window. As strangely as it had come, her anger left her and only the tautness of remembered desire remained. Afterwards, that too (the soft, the golden, the sweet confusion) receded, fled.<br />
(excerpt from <strong>Cost Price</strong>)</li>
<li>You knew an instant of pain or joy or love or desire and you were never the same again because the darkness inside you had known so much illumination.<br />
(excerpt from <strong>The Sounds of Sunday</strong>)</li>
<li>I thought of the woman leading her drunken escort up the narrow steps of the lodging house&#8211;another dream perishing on a dirty bed. (excerpt from <strong>The Tourist</strong>)</li>
</ol>
<p>The list goes on and the quotes get longer and longer until entire stories are worthy of one&#8217;s remembering. But at the very least, suffice it to say that in my own memory bank, Kerima Polotan has indeed been recovered.</p>
<p><strong>Recoveries: </strong>For this book, there are two covers, because Sarah and Carina both started working on Nash&#8217;s review. In any case, here are two flavors for this collection of stories, and we hope you enjoy them. Both utilize the front and back covers of the book, resulting in two spread-oriented designs.</p>
<p>By guest designer, Sarah Tan:</p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/05/Recovery-Polotan-Stories-Spread-Sarah1.jpg" rel="lightbox[188]" title="Recovery - Polotan - Stories - Spread - Sarah"><img class="aligncenter size-full wp-image-205" title="Recovery - Polotan - Stories - Spread - Sarah" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/05/Recovery-Polotan-Stories-Spread-Sarah1.jpg" alt="" width="640" height="436" /></a></p>
<p>Carina&#8217;s Recovery:</p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/05/Recovery-Polotan-Stories-Spread-Carina.jpg" rel="lightbox[188]" title="Recovery - Polotan - Stories - Spread - Carina"><img class="aligncenter size-full wp-image-204" title="Recovery - Polotan - Stories - Spread - Carina" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/05/Recovery-Polotan-Stories-Spread-Carina.jpg" alt="" width="640" height="404" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://recovery.ph/posts/stories/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Bamboo Dancers</title>
		<link>http://recovery.ph/posts/the-bamboo-dancers/</link>
		<comments>http://recovery.ph/posts/the-bamboo-dancers/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2012 08:29:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cat</dc:creator>
				<category><![CDATA[Guest Post]]></category>
		<category><![CDATA[Recovery]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[cat cortes]]></category>
		<category><![CDATA[migration]]></category>
		<category><![CDATA[n.v.m. gonzalez]]></category>
		<category><![CDATA[Sarah Tan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://recovery.ph/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[I was re-reading a non-Filipino author&#8217;s work prior to The Bamboo Dancers and I was reminded how different Filipino voices in English tend to sound. It is similar to the experience of reading any books or texts that have been translated into English. There tends to be a conscious disconnect, where we become extra aware [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/bamboodancers_fr_edit.jpg" rel="lightbox[163]" title="bamboodancers_fr_edit"><img class="aligncenter  wp-image-168" title="bamboodancers_fr_edit" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/bamboodancers_fr_edit-731x1024.jpg" alt="" width="640" height="1024" /></a></p>
<p>I was re-reading a non-Filipino author&#8217;s work prior to The Bamboo Dancers and I was reminded how different Filipino voices in English tend to sound. It is similar to the experience of reading any books or texts that have been translated into English. There tends to be a conscious disconnect, where we become extra aware that the author&#8217;s first language was something other than English. However, the Philippines&#8217; unique historical ties with America and its language, proposed new contexts. The Filipinos were taught and eventually, started using and transforming the English language in their own way. It does not necessarily have to come to the old debate about who is the truer Filipino &#8211; the one who speaks in English or the one who speaks in Tagalog. Languages evolve. Cultures change it. You would never see the proliferation of such an obsessive, and yet expert use of English (as well as Filipino), on “punny” storefront signs anywhere else in the world (I could be wrong, let me know). I&#8217;ve seen a store named <em>Adobe Putoshop</em>, selling what else, but <em>puto</em>. We don&#8217;t have to see it as the language of our ex-colonizers, because the fact that we chose and still choose to tell some of our stories in English, means that it also allowed for us to express ourselves with new words, not only because old ones won&#8217;t do, but because at the core of it, we simply want to be understood. This theme, that of identity and cultural heritage would surface throughout the novel.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/bamboodancers_b_edit.jpg" rel="lightbox[163]" title="bamboodancers_b_edit"><img class="wp-image-169 aligncenter" title="bamboodancers_b_edit" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/bamboodancers_b_edit-731x1024.jpg" alt="" width="640" height="1024" /></a></p>
<p>Granted, there were many instances when I found myself perplexed by what was happening in the story &#8211; I would even set the book down in moments of frustrated confusion &#8211; but once I had finished, I am with those who think that it is a novel with a worthwhile story. It will resonate most with Filipinos who find themselves far from their homeland, and that for me is an important aspect of its recovery. This would be the perfect book for the next friend leaving Manila for elsewhere. It&#8217;s a book that asks for a bit of rumination and introspection. Reading this certainly flooded me with memories as a young Filipina girl living abroad.</p>
<p>I grew up in Hanoi as well as Singapore from when I was five till about fourteen and have had my share of confrontations related to identity and my cultural heritage. In Hanoi, &#8220;The Bamboo Dancers&#8221; stereotype certainly stood. I can say that to some degree and for some time in my life, I had been a great <em>tinikling </em>and <em>itik-itik</em> dancer. However, in Singapore, the stereotype was different. Being a Filipina meant, being a domestic helper &#8211; a maid. I remember an awkward moment in high school (I attended a semi-private local Catholic girl&#8217;s school in Singapore for a year), when one of my teachers walked into the class &#8211; and upon seeing it strewn with papers &#8211; scolded us: &#8220;Why is the classroom in such a mess? Do you expect me to clean this? Please clean this now! I&#8217;m not your Filipina maid!&#8221;</p>
<p>She was my Math teacher, and anything related to the subject, intimidated me, but I felt compelled to confront her about what she said. I found my opportunity later that day, when I bumped into her at the library. Cautiously, I approached and introduced myself. I then recounted the incident in our classroom and with more confidence than I thought I could muster, explained how I felt it was unnecessary for her to have included my whole nation in a classroom&#8217;s mess, because I&#8217;m sure she knows that not all maids were Filipina and conversely, not all Filipinos, maids. I remember her eyes growing wide in embarrassment as I spoke, but thankfully, the conversation ended in a sincere and apologetic embrace. I think that that was the first time I ever stood up for myself as a Filipina.</p>
<p>N.V.M. Gonzalez&#8217;s The Bamboo Dancers revealed a lot more about Filipino culture with what it implied. There was an instance in the book, when one of the Filipino characters took offense with something that an American character shared, but instead of confronting them outright, the Filipinos in the scene covered it up by being extra polite. I think the author here wanted to point out that pride of self and pride of country begins with how you react in these multi-cultural encounters. My favorite line, is from the prologue, which I think can be taken out of context, and will not necessarily spoil the story. I believe N.V.M. writes with a quiet hope that &#8220;the amazing thing is that here, on this soil, and in this climate, anything grows&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://recovery.ph/posts/the-bamboo-dancers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sa Mga Kuko Ng Liwanag</title>
		<link>http://recovery.ph/posts/sa-mga-kuko-ng-liwanag/</link>
		<comments>http://recovery.ph/posts/sa-mga-kuko-ng-liwanag/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2012 10:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Guest Post]]></category>
		<category><![CDATA[Recovery]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[carina santos]]></category>
		<category><![CDATA[edgardo m. reyes]]></category>
		<category><![CDATA[lino brocka]]></category>
		<category><![CDATA[mara coson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://recovery.ph/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Edgardo M. Reyes’ ‘Sa Mga Kuko ng Liwanag’ should never have been made required reading. Books made victim of the slippery ground of distracted young minds is to waste praise for one of the greatest Filipino books in our history—its biting social commentary is shunned by the distance between a classroom education and the heart [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0004.jpg" rel="lightbox[139]" title="DSC_0004"><img class="size-full wp-image-146" title="DSC_0004" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0004.jpg" alt="" width="640" height="428" /></a></p>
<p>Edgardo M. Reyes’ ‘Sa Mga Kuko ng Liwanag’ should never have been made required reading. Books made victim of the slippery ground of distracted young minds is to waste praise for one of the greatest Filipino books in our history—its biting social commentary is shunned by the distance between a classroom education and the heart of an untenable Manila.</p>
<p>These days, people think of Lino Brocka’s film before they would Reyes’ book, which has fallen under the ‘film adaptation’ category, and therefore, under a category of either-or: ‘the book or the movie?’ I choose the book.</p>
<p>In the book, we follow a ‘promdi’ waif named Julio whose prior motivation, his search for his fiancé Ligaya, becomes a mere subplot as defeating his urban-derived misfortunes become a central focus. Tolerating nights of sleeping at the construction site and witnessing the tragic fates of the people he encounters (Benny, whistling innocently as the tip of a soil pipe splits open his face) hardens him irreparably to the point of violence, such that finding Ligaya becomes not only about finding his fiancée, but what the word really means: happiness.</p>
<p>Upward social mobility is an overarching theme that is at the same time largely absent; while at the construction site, Julio and the other construction workers continued to build higher, doing the same for their lives was not possible. Only one of the workers, Imo, was able to find a way out through education—in turn, doing nothing but rub salt into the wounds of an alternate life path too late and too unlikely. “Ang katotohana’y nguminigit sa liwanag, ngumingisi sa karimlan.”</p>
<p>Reyes carries the characters on his back, and though the road is clear to him, it is a road to nowhere but tragedy and whorehouses. <em>“Sa isang panahon ng kanyang buhay ay sasapit sa kanya ang ganitong paglilimi: Ligaya? Ito baga’y ano? At mapagkukuro niya: A! ito’y wala liban sa aking pangalan.”</em> The lack of adventure and celebrity may make the characters run a flat line, but it is precisely this lack that reminds us that the conveniences of the more well-off too easily involve an allowance for happiness.</p>
<p>Reyes’ writing is clear against the rubble of his setting; using only a few words his imagery lands precisely and without the injection of cliché. This perhaps is best seen in the poetic ramblings that precede every chapter. As in the excerpts above, these figurative summaries at first seem too obscure to match the traditional prose of the chapters, but by the chapter’s end, demonstrate how much his clarity thrives even within abstraction.</p>
<p>Preferring the book to the movie is a matter of choice. But required reading, for a great book like this, is an insult.</p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0003.jpg" rel="lightbox[139]" title="DSC_0003"><img class="aligncenter size-full wp-image-141" title="DSC_0003" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0003.jpg" alt="" width="640" height="466" /></a></p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0005.jpg" rel="lightbox[139]" title="DSC_0005"><img class="aligncenter size-full wp-image-142" title="DSC_0005" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0005.jpg" alt="" width="640" height="428" /></a></p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0006.jpg" rel="lightbox[139]" title="DSC_0006"><img class="aligncenter size-full wp-image-143" title="DSC_0006" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/03/DSC_0006.jpg" alt="" width="640" height="428" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://recovery.ph/posts/sa-mga-kuko-ng-liwanag/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Puppy Love and Thirteen Short Stories</title>
		<link>http://recovery.ph/posts/puppy-love-and-thirteen-short-stories/</link>
		<comments>http://recovery.ph/posts/puppy-love-and-thirteen-short-stories/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 16:19:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recovery]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[anthology]]></category>
		<category><![CDATA[carina santos]]></category>
		<category><![CDATA[f. sionil jose]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://recovery.ph/?p=113</guid>
		<description><![CDATA[The title is a little misleading. I bought this collection of stories, Puppy Love and Thirteen Short Stories by F. Sionil José, when I was in the later years of grade school. I wanted to get into Filipino literature and one of the names I had always heard attached to the &#8220;genre&#8221; was F. Sionil Jose. I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-4.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="aligncenter size-full wp-image-122" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-4.jpg" alt="" width="640" height="480" /></a></p>
<p>The title is a little misleading. I bought this collection of stories, <strong>Puppy Love and Thirteen Short Stories</strong> by F. Sionil José, when I was in the later years of grade school. I wanted to get into Filipino literature and one of the names I had always heard attached to the &#8220;genre&#8221; was F. Sionil Jose. I thought it would be a sweeping masterpiece filled with little instances of love, devotion, and affection—a good start for a newcomer to Filipino literature. I could never have been more wrong.</p>
<p>I suppose it&#8217;s fair to assert that love comes in different forms, and that sometimes love stories are so concentrated on the aspect of the couple and their romance, forgetting how far-reaching their individual stories can be. We forget how light can be refracted by the different facets, in that it becomes something more and something different from what we initially always expect.</p>
<p>Anyway, it&#8217;s also not very smart of me to assume that just because the collection took on the title of one single story, that that is what the rest of the other pieces would be about. <em>Of course not, Carina. Why would you think that?</em> But, as I said, I was young and after thumbing through a couple of pages I forgot about this book and hadn&#8217;t come back to it until recently.</p>
<p>Some <em>are</em> stories of love, but not the kind probably brought to the mind by the title. In<strong> Puppy Love</strong><em>, </em>F. Sionil José writes about loss and scandal, of debauchery, of decay and descent, and the lengths people go to sometimes for love or if not, something at least close to it. A lot of the stories can be dark and morbid, a portrait of the capacity of the human soul for evil. This was first published in 1998 and it&#8217;s astonishing to me how scandalized I still am by some of the stories. Maybe I&#8217;m still a little bit more reserved for someone who lives during the time that I do, and I think I am distraught because of the sense of realness I experienced reading through them. <em>Can someone actually bring himself to do something like that?</em> It&#8217;s often scary and sad, even more so when these stories are spoken as though they had been real events.</p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-7.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="aligncenter size-full wp-image-125" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-7.jpg" alt="" width="640" height="420" /></a></p>
<p>Still, there are signs of tenderness and what I can view as real love. A lot of the shorter ones are vague snippets, just glimpses of life in the many islands, nooks and crannies of the Philippines. Through <strong>Puppy Love</strong>, I did gain a strange sense of getting to know the country in which I live—of the diversity, the squalor, and also of how refreshing rural life can be. There&#8217;s no element or theme that ties these stories together (although I noticed that a lot of them have characters that go to &#8220;convent school,&#8221; for some reason), and I suppose it&#8217;s rare that collections have this common thread that binds them together, so it was quite the experience, reading through this book.</p>
<p>Personally, I have had a hard time writing stories that spoke truly of <em>this </em>home, the country I was born into and raised in. It&#8217;s strange, but I&#8217;m happy that someone like F. Sionil José can do it so well. He paints a clear picture of the &#8220;Filipino-ness&#8221; I have tried and failed to grasp in my words, and I hope that someday, I too will be able to do that in the same manner of excellence and genuine familiarity and affinity.</p>
<p>———</p>
<p><strong>Original Cover and Inner Layout:</strong> Very no-nonsense, bare-bones. Even the inside is simple and direct—a content over form type of endeavor. There isn&#8217;t a flyleaf or an endsheet; it begins at once, with a title page, followed by the table of contents and so on. The stories are also presented in a straightforward manner, with a centered story title, single paragraph breaks, and centered page numbers at the bottom. The last page of the book is the last page of the last story. No frills.</p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/puppylove-fsioniljose.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-127" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/puppylove-fsioniljose-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a> <a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-2.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-120" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-2-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a> <a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-6.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-124" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-6-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a> <a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-3.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-121" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-3-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p><strong>Recovery: </strong>Features hand-rendered type, but stuck to something bold and graphic to place emphasis on the text.</p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-1.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-119" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-1-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a> <a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-5.jpg" rel="lightbox[113]" title="F Sionil Jose's Puppy Love"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-123" title="F Sionil Jose's Puppy Love" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2012/01/fsj-pl-5-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://recovery.ph/posts/puppy-love-and-thirteen-short-stories/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Proper Introduction</title>
		<link>http://recovery.ph/posts/a-proper-introduction/</link>
		<comments>http://recovery.ph/posts/a-proper-introduction/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 03:18:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cat</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://recovery.ph/?p=68</guid>
		<description><![CDATA[Hello! Hello! Hello! Happy New Year! We had hoped to engage you with more local books, but alas! We have been held captive by our professional and personal lives. On a very minuscule and very arbitrary note, we will soon be opening the site for contributions and so we thought a more thorough introduction to the project [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hello! Hello! Hello!</p>
<p>Happy New Year!</p>
<p>We had hoped to engage you with more local books, but alas! We have been held captive by our professional and personal lives. On a very minuscule and very arbitrary note, we will soon be opening the site for contributions and so we thought a more thorough introduction to the project would be apt so that our friends (i.e. you) who want to share their favorite Filipino books can understand better what this project means to us.</p>
<p>We have therefore updated the &#8220;<a title="ABOUT RECOVERY" href="http://recovery.ph/?page_id=2">About</a>&#8221; page and also added a &#8220;<a title="GUIDELINES" href="http://recovery.ph/?page_id=83">Guidelines</a>&#8221; page for future contributors (we will elaborate more in the coming weeks),</p>
<p>In more important news, there was a terrible typhoon that mercilessly passed through Cagayan de Oro in the Philippines a few weeks ago. If you&#8217;d like to help the many families affected by <a href="http://news.yahoo.com/massive-disaster-relief-victims-typhoon-sendong-launched-050230894.html" target="_blank">Typhoon Sendong</a>, please proceed <a href="http://www.propinoy.net/2011/12/20/how-to-help-victims-of-typhoon-sendong-cdo/" target="_blank">here</a>. Our hearts and prayers go out to those whose lives have been devastated by the recent typhoon.</p>
<p>Stay safe and warm! Love one another!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://recovery.ph/posts/a-proper-introduction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Manila We Knew</title>
		<link>http://recovery.ph/posts/the-manila-we-knew/</link>
		<comments>http://recovery.ph/posts/the-manila-we-knew/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 02:18:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recovery]]></category>
		<category><![CDATA[Reviews]]></category>
		<category><![CDATA[carina santos]]></category>
		<category><![CDATA[cat cortes]]></category>
		<category><![CDATA[erlinda enriquez panlilio]]></category>
		<category><![CDATA[manuel d. baldemor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://recovery.ph/?p=21</guid>
		<description><![CDATA[We could have introduced this project with a classic Filipino novel, an essential for recovery and peer review but I chose this book to introduce our intentions about reviving not only the lost appreciation of Filipino literature, but to revive a general interest in what’s local: in the little buried secrets and treasures of Manila, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2011/10/TMWK-Front2.jpg" rel="lightbox[21]" title="TMWK-Front2"><img class="aligncenter size-full wp-image-27" title="TMWK-Front2" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2011/10/TMWK-Front2.jpg" alt="" width="640" height="986" /></a></p>
<p>We could have introduced this project with a classic Filipino novel, an essential for recovery and peer review but I chose this book to introduce our intentions about reviving not only the lost appreciation of Filipino literature, but to revive a general interest in what’s local: in the little buried secrets and treasures of Manila, so that we can hope for her again. We’ve chosen to start from a city where many fond memories have been erased and it seems – no sooner replaced by complaints about how things are doomed to be ugly, decrepit and broken forever. Here is a book that transports us to a Manila that was, a Manila that we don’t know, a Manila that doesn’t surface in the minds of those complaining, when she was so beautiful that she was describable; people wanted to share her.</p>
<p>The Manila We Knew, is a collection of essays written by participants of the workshop, the Women Writers’ Workshop (W3), reminding us of Manila in her Golden Age, when she was heralded and sought after, courted even by foreigners (who are often suspected and blamed for ruining her soul) and loved – unconditionally – by her own citizens. She had streets that we currently know by different names: Dewey Boulevard is now Roxas Boulevard. EDSA was once “Highway 54″. She was draped in finer things; her memories were adorned with gated communities rich with flora and fauna, of prestigious private schools and of horseback riding. While these short stories were written from the perspective of a small representative of the Filipino population, the upper echelons of society, they are no less real. Whether or not they are about the rich or poor, the stories in this anthology are a part of her wealthy history, carefully selected to recall the days when she was young, opulent and with her whole life ahead of her. But so it goes, things change and sometimes, take a turn for the worse.</p>
<p>These essays include fragments of Manila’s painful history ravaged by war, but it also captured the elusive romance that is the charm of any city. This insightful collection returns the word rich to when it was synonymous with privilege and hard work and not especially to names of corrupt politicians or corruption itself. It provides us with the nostalgia we need to start believing in our city again.</p>
<p>She has kept a whole spectrum of memories, both grand and grey, but she can have many more. She is still alive &#8211; dying perhaps- and yet here she is, the underdog of the underdogs, all odds against her only made worse by our resignation to how things are. We forget that anyone whose heart can still function has a fighting chance to be revived, restored and renewed. We start by this book cover. Take the memories from this anthology, preserve your own, fight for her – and we can breathe hope into the Manila we know and watch her grow.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Back Cover &amp; Alternate Cover:</strong></p>
<p><a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2011/10/TMWK-Back.jpg" rel="lightbox[21]" title="TMWK-Back"><img class="alignnone size-medium wp-image-24" style="border-style: initial; border-color: initial;" title="TMWK-Back" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2011/10/TMWK-Back-194x300.jpg" alt="" width="194" height="300" /></a> <a href="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2011/10/TMWK-Front.jpg" rel="lightbox[21]" title="TMWK-Front"><img class="alignnone size-medium wp-image-26" title="TMWK-Front" src="http://recovery.ph/wp-content/uploads/2011/10/TMWK-Front-194x300.jpg" alt="" width="194" height="300" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://recovery.ph/posts/the-manila-we-knew/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Welcome To Recovery</title>
		<link>http://recovery.ph/posts/welcome-to-recovery/</link>
		<comments>http://recovery.ph/posts/welcome-to-recovery/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Oct 2011 14:58:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[introductions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://recovery.ph/?p=9</guid>
		<description><![CDATA[Hello, bookworms &#38; earthlings. Welcome to Recovery. This project has been &#8220;in-the-making&#8221; for a pretty long time, but it&#8217;s an idea that is dear to both our hearts as it merges two loves—literature &#38; aesthetics—and contextualizes them in a Filipino setting. Essentially, Recovery is all about RESTORING THE LOST APPRECIATION OF FILIPINO LITERATURE. We believe [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hello, bookworms &amp; earthlings.</p>
<p>
Welcome to Recovery. This project has been &#8220;in-the-making&#8221; for a pretty long time, but it&#8217;s an idea that is dear to both our hearts as it merges two loves—literature &amp; aesthetics—and contextualizes them in a Filipino setting.
</p>
<p>
Essentially, Recovery is all about <strong>RESTORING THE LOST APPRECIATION OF FILIPINO LITERATURE</strong>. We believe that there are tons of local pieces that have gone ignored. Partly because we have not done enough to create excitement around these pieces, and also partly because people are, let&#8217;s face it, judgers of books by their covers. By giving these books a facelift, by making outsides that reflect the insides better, we hope to get people interested in them. We want to explore the many gems of local literature, by way of written reviews as well as a visual &#8220;recovering&#8221; of these books.
</p>
<p>
While we haven&#8217;t gone that far into the project, we&#8217;re hoping to make our vision clearer as we go along the way. We&#8217;re hoping you take this journey along with us.
</p>
<p>
Love,<br />
Cat and Carina</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://recovery.ph/posts/welcome-to-recovery/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
